Documental sobre Andreu Muntaner i Darder
Oct
30
8:00 AM08:00

Documental sobre Andreu Muntaner i Darder

Foto: Xesc Mulet.

CAT Aquests dies estic treballant amb La Perifèrica amb un documental sobre l’investigador, historiador i col·leccionista de fotografies i postals Andreu Muntaner.

CAS En la actualidad estoy trabajando con La Perifèrica en un documental sobre el investigador, historiador i coleccionista de fotografías y postales Andreu Muntaner i Darder.

SE Just nu har jag fullt upp med att göra en dokumental tillsammans med La Perifèrica om forskaren, historikern, fotografi- och vykortssamlaren Andreu Muntaner i Darder.

ESP Mi nuntempe laboras kun La Perifèrica pri dokumenta filmo pri la historiisto kaj kolektanto de fotoj kaj bildkartoj Andreu Muntaner i Darder.

View Event →
El boom del vi- documental
Jul
16
6:30 PM18:30

El boom del vi- documental

CAT Avui estrenen a IB3 el documental "El boom del vi" que he fet amb La Perifèrica Produccions. El podreu trobar a la web a la carta.

CAS Hoy estrenan el documental "El boom del vi" que he hecho con La Perifèrica Produccions para IB3. Lo podéis encontrar a la carta.

SE Idag är det premiär för "El boom del vi" som jag har gjort med La Perifèrica Produccions för IB3. Ni kan hitta den på tevens hemsida

View Event →
Presentacions a la Fira del Llibre
May
31
12:30 PM12:30

Presentacions a la Fira del Llibre

CAT Del dia 1 de juny fins el 10 de juny es celebra la Fira del Llibre en Es Born de Palma. Jo hi participaré: 1) Presentaré la nova novel.la de Manel Santana La plagueta vermella. Una història de quinquis i outsiders el dimarts dia 5 a les 20:00 juntament amb la consellera Fanny Tur i l'autor. 2) El dijous dia 7 de juny faré un recital del meu darrer poemari Temps de fermança a les 19:00.

CAS Del 1 al 10 de junio se celebra la Feria del Libro en Es Born de Palma. Yo participaré: 1) Presentaré la nueva novela de Manel Santana La plagueta vermella. Una història de quinquis i outsiders el martes dia 5 a las 20:00. La presentació correrá a cargo de la consellera Fanny Tur, el autor y un servidor. 2) El jueves dia 7 a las 19:00 leeré poemas de mi último libro publicado Temps de fermança.

SE Från den 1 till den 10 juni kommer det att hållas Bokmässa på Es Born i Palma. Jag kommer att medverka: 1) Jag ska presentera Manel Santanas senaste bok La plagueta vermella. Una història de quinquis i outsiders tillsammans med kulturdepartamentets representant Fanny Tur och författaren. 2) Torsdagen den 7 klockan 19:00 kommer jag att läsa min senaste diktbok Temps de Fermança.

View Event →
Presentació a Campanet
Apr
18
5:30 PM17:30

Presentació a Campanet

CAT La presentació serà aquest divendres dia 20 a les 20:00 hores a la sala de conferències de l'antic ajuntament de Campanet. Sou benvinguts!

CAS  La presentación será este viernes dia 20 a las 20:00 en la sala de conferencias del antiguo ayuntamiento de Campanet. ¡ Bienvenidos!

SE  Presentationen kommer att hållas den här fredagen den 20 klockan 20 i Rådhusets gamla konferenslokaler i Campanet. Välkomna! 

View Event →
PRESENTACIÓ D'ALBERCOCS I CIRERES
Apr
10
4:30 AM04:30

PRESENTACIÓ D'ALBERCOCS I CIRERES

CAT A la fi surt el recopilatori d'Albercocs i cireres. La presentació serà aquest divendres dia 13 a les 20:00 hores a La Tertúlia cafè teatre de Palma. Sou benvinguts!

CAS Al fin sale a la calle la recopilación de Albercocs i cireres. La presentación será este viernes dia 13 a las 20:00 en La Tertúlia cafè teatre de Palma. ¡ Bienvenidos!

SE Äntligen publiceras samlingen Albercocs i cireres. Presentationen kommer att bli den här fredagen den 13 klockan 20 i La Tertúlia cafè teatre i Palma. Välkomna! 

View Event →
PRESENTACIÓ DE "TEMPS DE FERMANÇA"
Mar
30
4:30 PM16:30

PRESENTACIÓ DE "TEMPS DE FERMANÇA"

CAT El passat dia 13 de març vaig presentar el meu llibre "Temps de Fermança" a la llibreria Ramon Llull.

SE Den 13 mars hölls bokpresentationen av "Temps de fermança" på bokhandeln Llibres Ramon Llull.

CAS El pasado 13 de marzo presenté mi libro "Temps de Fermança" en la librería Llibres Ramon Llull.

View Event →
TALLER D'ESCRIPTURA/SKRIVARKURS/TALLER DE ESCRITURA
Mar
27
5:00 AM05:00

TALLER D'ESCRIPTURA/SKRIVARKURS/TALLER DE ESCRITURA

CAT El passat mes de febrer va acabar el taller d'escriptura que he estat fent durant el mes de gener per al Club de Lectura al CEPA de Sa Pobla. Una gran experiència!

SE I februari slutade min skrivarkurs som jag höll för Sa Pobla CEPA:s Bokklubb.

CAS El pasado mes de febrero acabó el taller de escritura que hice para el Club de Lectura del CEPA de Sa Pobla. ¡Una gran experiencia!

View Event →
TEMPS DE FERMANÇA- DIKTER/POEMES/POEMAS
Feb
16
5:30 AM05:30

TEMPS DE FERMANÇA- DIKTER/POEMES/POEMAS

CAT Després de molts d’anys sense escriure i publicar poesia surt aquest ”Temps de fermança” editat per Calumnia. És un recull un poc dispers però amb un leitmotiv comú: la dinàmica de la nostra societat ens arrossega dins una dinàmica de violència i furor. Davant això? Podem intentar crear ponts i construir una altra forma de relacionar-nos amb la natura, amb els altres i amb nosaltres mateixos?

SV Efter många år utan att publicera dikter så kommer nu den här boken publicerad på förlaget Calumnia. Det är en bok med olika motiv fast det finns en röd tråd: samhällets dynamik tycks dra oss in i en spiral av våld och vrede. Vad kan vi göra? Kan vi försöka bygga broar och arbeta för ett annat slags samhälle med ett annorlunda sätt att förhålla oss med naturen, med andra människor och med oss själva?

CAS Después de muchos años sin publicar poesía, Calumnia ha editado "Temps de fermança". Es un libro disperso con un leitmotiv común: la dinámica de nuestra sociedad para arrastrarnos en una espiral de violencia y furia. ¿ Qué podemos hacer? ¿ Intentar construir puentes y trabajar por otro tipo de sociedad con una forma distinta de relacionarnos con la naturaleza, otros seres humanos y con nosotros mismos?

View Event →
Trobada de Traductors- Översättarträff
Feb
4
2:30 PM14:30

Trobada de Traductors- Översättarträff

CAT El passat 15 de gener vaig participar en una trobada de traductors a Författarnas Hus a Estocolm. La jornada va consistir en parlar, conèixer-nos i traduir. Els idiomes representats eren 25: persa, anglès, polac, italià, català, castellà, sami del nord, sami de Lule, portuguès, finlandès, kurd, àrab, hebreu, japonès i alemany.

SE Förra 15 januari fanns jag på plats med andra översättarkollegor på Författarnas hus på Drottninggatan i Stockholm. Vi träffades, pratade och översatt tillsammans. De språk som fanns på plats var: persiska, engelska, polska, italienska, spanska, katalanska, nordsamiska, lulesamiska, portugisiska, finska, kurdiska, arabiska, hebreiska, japanska, tyska.

CAS El 15 de enero estuve en un encuentro de traductores que tuvo lugar en Författarnas Hus en Drottninggatan en Estocolmo. Traducimos y hablamos de nuestras experiencias. 25 lenguas estuvieron representadas (persa, inglés, polaco, italiano, castellano, catalán, sami del norte, sami de Lule, portugués, finés, kurdo, árabe, hebreo, japonés y alemán).

View Event →
HUMOR GRÀFIC I PREMSA- EXPOSICIÓ/UTSTÄLLNING
Nov
9
3:00 PM15:00

HUMOR GRÀFIC I PREMSA- EXPOSICIÓ/UTSTÄLLNING

CAT El proper dia 14 de novembre a les 19,00 s'inaugura l'exposició sobre l'humor gràfic a les Illes Balears. A l'exposició hi seran algunes de les tires que Jaume Balaguer i jo fem a la secció Albercocs i cireres de l'Última Hora.

SE Den 14 november är det vernissage för utställningen om presshumor på Baleariska Öarna. I utställningen kommer det att finnas några av de skämten som Jaume Balaguer och jag gör på Albercocs i cireres, på tidningen Última Hora.

CAS El próximo día 14 de noviembre se inaugurará la exposició sobre el humor gráfico en las Islas Baleares en dónde estarán presentes algunas de las tiras que Jaume Balaguer y yo hacemos en la sección Albercocs i cireres en el periódico Última Hora.

View Event →
Documental sobre el vi a les Illes Balears
Sep
21
4:30 AM04:30

Documental sobre el vi a les Illes Balears

CAT En aquests moments estic treballant en l'Hora D amb La Perifèrica Produccions preparant un documental sobre el vi a les Illes Balears.

SE Tillsammans med La Perifèrica Produccions gör jag en dokumentär om vinproduktionen i Baleariska Öarna för dokumentärprogrammet L'Hora D.

CAS Trabajando con La Perifèrica Produccions en un documental sobre el vino en las Islas Balears para L'Hora D.

View Event →
Ny översättning- Cándido Iglesias
Mar
29
9:00 AM09:00

Ny översättning- Cándido Iglesias

 

Nu kan man läsa min översättning Il Piacere skriven av den kubanska skådespelaren och teaterregisören Cándido Iglesias.

Cándido Bartolomé Iglesias Fernandez (La Habana, 1943) Studerade teater i Academia Adela Escartín. Senare utbildade han sig i skådespeleri och teaterregi med Vicente Revuelta, Andrés Castro och Heberto Dumé. Han har jobbat i Kuba med grupperna Guernica, Teatro Estudio, La Rueda, Rita Montaner och Teatro de Arte Popular. I Kuba har han satt upp två pjäser, Baño de Mar och En Cuerpo y Alma.

Sedan 1994 lever han i Sverige och är nu konstnärlig ledare för Sesam Teater, med vilka han har satt upp sin fars Kärlekstrassel och döden.

CAT Ja es pot llegir en suec la meva traducció de l'actor i director cubà Cándido Bartolomé Iglesias Fernández (L'Havanna, 1943). Cándido Viu exiliat a Suècia des del 1994.

CAS Ya ha salido mi traducción al sueco de la obra del actor y director teatral Cándido Bartolomé Iglesias (La Habana, 1943). Cándido vive exiliado en Suecia desde 1994.

 

View Event →
Mar
26
6:00 AM06:00

Nya Parnass- Sara Lidman

I det nya numret av Parnass som handlar om Sara Lidman kan ni läsa tre artiklar som jag har skrivit:

- En lokal aktör på en global arena. Om Sara Lidmans engagemang utomlands.

- "Sara Lidman är Sveriges Gabriel García Márquez". Intervju med America Vera- Zavala.

- Så förvandlas Karin Boyes dikter till spanska. Om min översättning av För trädets skull, av Karin Boye.

View Event →
Södertexter
Jan
24
10:00 AM10:00

Södertexter

SE Översättningsblogg om svenska och spanska poeter. Tillsammans med översättaren David Aeberhard Guijosa. Besök

CAT Bloc de traduccions de poetes espanyols i suecs. Juntament amb el traductor David Aeberhard Guijosa. Visita

CAS Blog de traduccions de poetas españoles y suecos. Junto al traductor David Aeberhard Guijosa. Visita

ESP Blogo kun tradukoj el hispanaj kaj svedaj poetoj kun David Aeberhard Guijosa. Vizito

ENG Blog with translations of Spanish and Swedish poets with David Aeberhard Guijosa. Visit

View Event →
Nisse Scherman
Jan
22
10:00 AM10:00

Nisse Scherman

SE Intervju med Nisse Scherman, medlem för Svenska Deckarakademin. Läs här.

CAT Entrevista a Nisse Scherman, membre de l'Acadèmia Sueca de la Novel.la Negra. Llegeix.

CAS Entrevista a Nisse Scherman, miembro de la Academia Sueca de la Novela Negra. Lee.

ESP Intervjuo kun Nisse Scherman, membro de la Sveda Akademio de la Mistero Romano. Legi.

ENG Interview with Nisse Scherman, member of the Swedish Academy of Crime Novel. Read.

View Event →
Teater- Mademico i Madrid
Nov
16
12:30 PM12:30

Teater- Mademico i Madrid

Teatergruppen Mademico har satt upp pjäsen "El Pacte" (baserad i min pjäs L'Heralde) i Madrid. Pjäsen hade premiär december 2015 och sedan dess haft olika föreställningar landet runt.

CAT El grup de teatre Mademico ha representat l'obra "El Pacte" (basada en la meva obra de teatre L'Heralde) a Madrid. L'obra es va estrenar el desembre del 2015 i ja porta unes quantes representacions a distints indrets.

CAS El grupo de teatro Mademico ha representado la obra "El Pacte" (basada en mi obra L'Heralde) en Madrid. la obra se estrenó en diciembre de 2015 y lleva ya varias representaciones.

ENG The theater group Mademico has represented the work "El Pacte" (based on my work L'Heralde) in Madrid. The work released in December 2015 and already has several performances.

View Event →
Nov
14
11:30 AM11:30

Nya numret av Parnass

Mitt första nummer som Parnass redaktör (tillsammans med Margareta Lilja-Svensson) är ute! Den är tillägnad Landsbyggsskildrare då och nu, men speciellt fokus på Sven Edvin Salje.

CAT Ja ha sortit el primer número de Parnass amb mi com a cap de redacció (juntament amb Margareta Lilja- Svensson). Aquest nombre està dedicat als escriptors de fora la ciutat, ahir i avui, amb especial enfocament cap a Sven Edvin Salje.

CAS Ya ha salido el primer número de Parnass conmigo como jefe de redacción (junto a Margareta Lilja-Svensson. Este número está dedicado a los escritores de fuera las capitales, ayer y hoy, con un enfoque hacia Sven Edvin Salje.

ESP La eldono de Parnass mi kiel redaktoro (kun Margareta Lilja-Svensson). Estas dediĉita al verkistoj ekster la ĉefurbo, hieraŭ kaj hodiaŭ, kun fokuso Sven Edvin Salje.

View Event →
Oct
16
1:00 PM13:00

NY ÖVERSÄTTNING- KARIN BOYE

Nu kan Karin Boyes "I trädens namn" läsas på spanska i en ny översättning som jag har gjort. Den är utgiven av förlaget El Baile del Sol.

CAT Ja es pot llegir el llibre de Karin Boye "I trädens namn" en castellà en una nova traducció que he fet. Està publicat per l'editorial El Baile del Sol

CAS Ya se puede leer el poemario "I trädens namn" de Karin Boye en una nueva traducción que he hecho y editado por la editorial El Baile del Sol

ESP Nova Tradukado de "I trädens namn" de Karin Boye en eldonado El Baile del Sol

View Event →
Sep
30
6:00 PM18:00

Ny översättning- Edith Södergran

Nu kan Edith Södergrans första diktbok- den som fick den nordiska litteraturen ta steget från romanticism till modernism- läsas på spanska översatt av mig och utgiven av förlaget El Baile del Sol.

CAT Ja es pot llegir el primer llibre d'Edith Södergran que va dur la literatura nòrdica del romanticisme al modernisme en castellà en una nova traducció que he fet. Està publicat per l'editorial El Baile del Sol

CAS Ya se puede leer el primer poemario de Edith Södergran, que llevo a la literatura nórdica del romanticismo al modernismo en una nueva traducción que he hecho y editada por la editorial El Baile del Sol

ESP Nova Tradukado de la unua libro de Edith Södergran en eldonado El Baile del Sol

foto-6.JPG
View Event →
Jun
27
12:00 PM12:00

Redaktör för Parnass

Jag har blivit redaktör för Parnass tillsammans med Margareta Lilja-Svensson. Parnass ges ut av DELS, De Litterära Sällskapen, en samlingsförening för litterära sällskap i Sverige.

CAT Som, juntament amb Margareta Lilja- Svensson, el nou cap de redacció de la revista literària Parnass, que és editada per DELS, l'associació que agrupa les associacions literàries de Suècia.

CAS Soy, junto a Margareta Lilja-Svensson, el redactor jefe de la revista literària Parnass, que se edita a través de DELS, la asociación que agrupa las asociaciones literarias de Suecia.

View Event →
Ny översättning- Paul Nilsson till spanska
Dec
23
to Feb 23

Ny översättning- Paul Nilsson till spanska

Lagom till Julen kommer ut min översättning av den skånska poeten Paul Nilssons tredje diktbok "Vi som i november" (Smockadoll Förlag). Det spanska förlaget El Baile del Sol står för publiceringen. Pauls bok i spansk skrud heter "Nosotros como en noviembre".

CAT Traducció al castellà del llibre de poemes de l'autor suec Paul Nilsson, editada per l'editorial El Baile del Sol.

CAS Traducción al castellano del libro de poemas del autor sueco Paul Nilsson, editado por la editorial El Baile del Sol.

View Event →
Radiografies, 10 år // 10 anys de Radiografies
Mar
15
6:30 PM18:30

Radiografies, 10 år // 10 anys de Radiografies

Det är tio år sedan "Radiografies" sattes upp. Nu kommer den tillbaka och visas i den stadsdelen där de flesta av historierna utspelas. En pristung historia om Medelhavet och dess invånare. // Fa deu anys que la bona gent de la Impaciència tengueren la paciència de posar-se amb els meus textos. "Radiografies" són històries d'un poble mediterrani que ben podria ser Es Molinar. Aneu a veure l'obra que paga la pena. El peix, per cert, fa anys que va tornar a la mar... Del 5 al 8 de febrer.

 

View Event →